Юля М
15.05.2021 00:39

Книжный клуб Зожника. Обсуждение книги мая

Всем привет! На календаре 15-е мая, а значит сегодня очередное заседание Книжного клуба Зожника!
Обсуждаем книгу "Все цветы Парижа" писательницы Сары Джио
Сара Джио - молодая американская писательница и журналистка. Считается автором сентиментальных женских романов. "Все цветы Парижа" - её последняя книга, написанная в 2019 году. 
Не буду сочинять аннотацию, а просто скопирую с сайта Литрес: "После частичной потери памяти дочь известного киноактера Каролина Уильямс приезжает в Париж и арендует квартиру на улице Клер. Вскоре она понимает, что красивый старинный дом хранит сумрачную тайну. Каролина обнаруживает в одной из комнат письма некой Селины, датированные 1943 годом. Селину удерживали в доме насильно, но она не теряла присутствия духа и делала все, чтобы спасти своих любимых, особенно малышку дочь. Разбираясь с загадками, корни которых уходят более чем на полвека в прошлое, Каролина находит ключи и к собственной памяти, в глубинах которой притаились и боль, и вера, и любовь."
Наверное, трудно ставить какие-то конкретные вопросы по этой книге. Давайте просто делиться своими впечатлениями!

 1 
 7
Юля М 15.05.2021 00:56
Пожалуй начну! Меня не назовёшь поклонницей женских романов. Читаю их очень редко и, если такое случается, то только в отпуске или самолёте. Пожалуйста, не принимайте это за снобизм, потому что посмотреть какое-нибудь реалити-шоу или глупый ромком - это я всегда за! А вот книжки я привыкла читать серьёзные Короче, после прочтения аннотации и информации об авторе я была настроена весьма скептически. НО в целом мне понравилось! Во-первых, пронзительная история Селины и Кози не может оставить равнодушной. Во-вторых, понравилось, как были продуманы взаимосвязи между двумя историями. В-третьих, понравилась "кулинарность" книги: очень вкусно описаны все моменты, когда герои что-то ели. В-четвёртых, Париж! Мне очень нравится Париж, я обожаю смотреть лёгкие современные французские фильмы и все эти французские мелочи вроде круассанов, багетов, корзинок для пикников и прочего)  Не понравилась шаблонность истории Каролины. И просто отвратительный перевод на русский язык. Но как ни странно, ни то, ни другое не смогло испортить общего хорошего впечатления от книги. Я рада, что прочитала её!
Tina 15.05.2021 01:48
Дисклеймер: все мои претензии адресуются автору, и ни в коем случае не тем, кто книгу посоветовал и/или высоко оценил. Всех люблю (кроме Сары Джио)!Мое основное впечатление от книги - ждала булочек с изюмом, а наелась картона. Картонное в книге все: персонажи, декорации, исторические реалии и эмоции. Всю книгу меня не покидало ощущение, что Сара Джио не знает, о чем пишет, не знает истории, не знает о Париже ничего, кроме тех самых булок и круассанов (они, кстати, австрийские так-то), не знает об оккупации, не знает ничего о мире людей.1. Картонные герои. Главная героиня в каждой из параллелей - это самый клишированный образ Мэри Сью. Героиня в прошлом просто правильная и скучная, героиня в современности - это скучнейший набор клише. Каролине не надо работать, у нее шикарная квартира, а еще прекрасная творческая профессия, и даже муж ну просто чудо. Ни одной из героинь не нужно особых усилий предпринимать, все делается за них. Спасают друзья или чудо сценарное. Им не нужно работать: первая планирует бежать налегке и купить все нужное (в оккупации, ага), вторая при амнезии вообще мало переживает на тему "А откуда у меня деньги?".2. Картонные диалоги. Они очень скучные. Они очень глупые. И совершенно безжизненные. Кози говорит как болванчик, дочь Каролины говорит точно таким же образом. Сара Джио либо не видела живых детей, либо имеет трудности с прописыванием персонажей. Впрочем, и взрослые такие же в плане эмоций. Они плоские, примитивные, им не выходит сочувствовать.3. Картонный Париж. У меня создалось впечатление, что дальше чтения статей в глянцевых журналах, автор в изучении Парижа не заходила. Он никакой. Нет в этом городе жизни, да и города нет, нам показали лишь пару одинаковых пекарен да квартиры героев. Это очень бедная и скучная декорация и мне было обидно за город.4. Пожалейки. Иначе не назвать ту пародию, что автор выдает за исторические события. Возможно, у меня так горело из-за того, что я из России, страны, где были более серьезные проблемы в те страшные годы, чем отсутствие порея для лукового супа. Я не могу жалеть героев, что едят булочки с изюмом и при этом "страдают". Героев, которые о канцлагерях знают, что там "грязно". Героев, которые настолько глупы, что готовят шакшуку под носом у фашистов. Опять же, автор словно не знает, о чем пишет.Мне было очень плохо и грустно от этой книги. В ней я не нашла эмоций, героев, декораций, истории. Только картон и попытку автора выжать слезу. Мне было особо грустно от комментариев вроде "Легкий дамский роман". Дамский - это эвфемизм для "плохо написанный"?Я извиняюсь, что разбомбилась тут, но прямо наболело. И я в целом рада, что познакомилась с новым автором и составила о ее творчестве впечатление. И я порадуюсь за тех, кому книга принесла удовольствие. Но сама к творчеству Сары не притронусь больше, чур меня, чур...)
Lara 15.05.2021 03:03
Частично соглашусь с Тиной, частично с Юлей. Прочитала книгу за 2 вечера, на тот момент это было как раз то лёгкое чтиво, которое мне нужно было. Очень предсказуемая развязка и да, такое впечатление, что автор понятия не имеет, о чем пишет. Например о том, что в детстве Селины было все по-другому, автор наверно не смогла посчитать, что детство её пришлось на первую мировую. Особенно "порадовали" такие американские клише как то, что дети не любят брокколи (французские дети в оккупации, именно) или паста маринара, которую америкосы действительно кладут во все итальянские блюда, только сомневаюсь, что она бы её нашла в Париже! В общем как говорится - проглотила и забыла, очень мне напомнило романы даниэллы стил, которую я в детстве читала, - все ждала, когда же появится нефритовый стержень 🤣🤣🤣
Дарья Клевер 15.05.2021 06:29
Tina, я не стала читать, потому что очень болезненно отношусь к плохому переводу. Купила один раз книжку "Один день в Древнем Риме", она была запечатанная в пластике и нельзя было посмотреть что внутри, но дорогое издание и аннотация обещала, что там будет несколько историй, которые будут разворачиваться по часам и мы узнаем изнутри жизнь и быт Древнего Рима. Меня интересуют такие вещи и я купилась. Как выяснилось, переводилось оно все явно каким-нибудь гуглом и впоследствии не редактировалось, некоторые предложения я смогла понять только потому, что знаю английский и понимала как это звучит в оригинале, плюс имела опыт редактирования таких же горе-переводчиков после автоматического перевода. В итоге смогла осилить страниц 10, на фразе "еще темно, только кое-где горят лампочки" (в Древнем Риме, да) сломалась, книгу закрыла  отнесла в книгообменник в подъезд, вообще-то надо было в макулатуру отнести, но не могу так с книгами даже такими. С тех пор сначала читаю фрагмент, если вижу что плохой перевод - либо не читаю вовсе, либо если заинтересовало ищу в оригинале, если какой-то язык на котором я читаю, или хоть в переводе на английский, они обычно качественнее. По теме Второй Мировой из относительно нового переводного, что прямо запомнилось, могу порекомендовать "Книжный вор" Маркуса Зузака, интересная и сильная книга ,про Германию времен Второй Мировой, полное ощущение, что автор жил тогда и там (а он молодой австралиец). Недавно вышел фильм (тоже неплохой), поэтому я вспомнила, а так конечно по этой теме и хорошую-то литературу читать не перечитать, жалко на плохую время тратить
Ольга 15.05.2021 08:37
Доброе утро
Буду краткой. Книгу прочитала за два вечера. Первый вечер - пришла уставшая, вымотанная (в т.ч. в мозговом плане) и вот сначала просто прекрасно пошло - полная разгрузка мозга, все вот эти привычные в чистом виде узнаваемые шаблоны, "тётский" сюжет и т.д. и т.п. Ну, думаю, отдохну...
На второй день я её всё-же добила, уже местами - пунктиром.
Встала с чувством омерзения, возмущения и негодования. Захотелось взять автора и приставить к стенке. Собственноручно. Прицельно. По полной.
Если ты пишешь в жанре женского романа (причём, в самой примитивной его разновидности), ну вот не надо сюда вплетать тему войны да ещё и в таком омерзительном ракурсе. Вот нельзя на этом делать деньги так грубо и пошло, это совершенно другая литература.
Одно дело, когда сидя в Сиэтле  (или где-то там в США), ты строчишь текст с набором клише о Париже (круассаны, маленькие кафе и далее по списку) и вот этими ("ткань его рубашки скользнула у меня по щеке", а другое, когда вплетаешь сюда войну, норовя всунуть в повествование самые омерзительные и шокирующие читателя изыски. Ну и да, вот это всё со смертью и страданиями детей.
Это называется - ничего святого во имя бабла.
Есть Анна Гавальда - прекрасная французская романистка, а есть, к сожалению, Сара Джио.
Да простит меня человек, порекомендовавший эту книгу, но я считаю, что такая "литература" не имеет права на существование.
Книгу не читал, но с рецензиями согласен! (и это не шутка) 😼
Елена RS 15.05.2021 15:44
Ольга,    спасибо! 
PS у меня  не хватило бы  смелости.
Интересные блоги
Новые рецепты
Лучшие рационы